[QZGSxPP FIC] Nameless Monsters: Part II

กรุณาอย่านำฟิกไปโพสต์ที่อื่นโดยไม่ได้รับอนุญาตก่อน

Title: Nameless Monsters
Disclaimer: Quan Zhi Gao Shou (c) Butterfly Blue / Psycho-Pass (c) Production I.G.
Pairing: โจวเจ๋อข่าย/เยี่ยซิว, อวี้เหวินโจว/หวงเส้าเทียน
Rating: R for Gory Contents
Warning: Psycho-Pass AU, BL, Blood & Gore

Previous Part: 01

พื้นที่ในดินแดนแห่งนี้ไม่ติดต่อกับดินแดนอื่นใด มันเป็นสนามจำลองที่มีผู้ใช้งานเพียงผู้เดียว ในวันนี้ฉากจากวันก่อนถูกปรับเปลี่ยน…จากเรือเหาะที่ล่องลอยบนฟ้ากว้าง ท่อโลหะและอาคารเก่าเบียดเสียดจากผืนดินบดบังผืนฟ้า ฝนกรดสาดลงมากัดกร่อนท่อโลหะเหล่านั้นจับเป็นสนิมแดง บรรยากาศคุกรุ่นด้วยไอพิษ หากแต่บนลานจัตุรัสที่ยกสูงเหนือบันไดวกวนสนิมเกาะ ร่างของชายหนุ่มเจ้าของเรือนผมสีทองถือดาบประกายกล้าประจัญหน้ากับเครื่องจักรสังหารที่ถูกโปรแกรมมาเพียงอย่างเดียว [ทำลาย]

ในโลกที่ถูกสร้างขึ้นแห่งนี้ เขาไม่ใช่หวงเส้าเทียน แต่เป็นอริยดาบเยี่ยอวี่เซิงฝาน เขาไม่จำเป็นต้องรอฟังคำตัดสินโทษใดๆจากเทพพยากรณ์ Sibyl เพื่อลงทัณฑ์ปัจจามิตร เขาเพียงแค่สะบัดดาบกำจัดศัตรูเบื้องหน้า เสียงมอเตอร์ของจักรกลสังหารสมจริง มันหมุนเร็วจี๋จนเห็นประกายไฟสว่างร้อนจากโครงเหล็ก แขนจักรกลทั้งสี่ขยับ สองแขนบนคล้ายกรรไกรขนาดยักษ์ชูขึ้นสูงประกอบหมุนมาด้านหน้า สองแขนล่างเป็นกระบอกปืนใหญ่โหลดกระสุนมิสไซล์ทำลายล้าง

เยี่ยอวี่เซิงฝานขยับรอยยิ้ม “กระจอกน่า!” อริยดาบพุ่งเข้าฟาดฟัน “รับไป! ฟาดฟันคมแสง!” ดาบคมทอประกายกล้ารับกับสายอัสนีบาตจากฟากฟ้า “บน! บน! ล่าง! ล่าง! บน ล่าง บน! ซ้าย ขวา!” ไวเกินกว่าที่จักรกลสังหารจะได้ออกท่า “ฟันสามจังหวะ!” แสงสีเงินพุ่งเป็นเส้นวิ่งไปมา และ… “ปิดฉากล่ะ!” เมื่อสิ้นเสียงคำราญของพายุฝน จักรกลสงครามก็ถูกพิชิตลง ชิ้นส่วนสำคัญถูกฟันกระเด็นหล่น ประกายไฟลัดวงจรแล่นปลาบทั่วร่างของมันก่อนจะปะทุเป็นเปลวไฟสีฟ้า เครื่องจักรสังหารระเบิดออก เปลวไฟลุกไหม้ไปทั่วผืนเวทีจัตุรัส ก่อนจะถูกฝนกำมะถันจากฟากฟ้าดับลงพร้อมกับรอยดำบนพื้นสนิมผุกร่อน

เยี่ยอวี่เซิงฝานเก็บดาบ ตัวหนังสือ Glory! ขนาดใหญ่ลอยขึ้นเหนือฉากที่ผู้บังคับตัวเขาเองเป็นผู้สร้าง ที่นี่…หวงเส้าเทียนมีอิสระที่จะฝันเต็มที่ ที่นี่…คือโลกของเขา แม้ว่าโลกแห่งนี้…จะเวิ้งว้างปราศจากผู้คนจริงๆอื่นใด

Continue reading

[QZGSxPP FIC] Nameless Monsters: Part I

กรุณาอย่านำฟิกไปโพสต์ที่อื่นโดยไม่ได้รับอนุญาตก่อน

Title: Nameless Monsters
Disclaimer: Quan Zhi Gao Shou (c) Butterfly Blue / Psycho-Pass (c) Production I.G.
Pairing: โจวเจ๋อข่าย/เยี่ยซิว, อวี้เหวินโจว/หวงเส้าเทียน
Rating: R for Gory Contents
Warning: Psycho-Pass AU, BL, Blood & Gore

“อัลแบร์ กามูเคยกล่าว ‘ไม่มีใครเลยตระหนักถึงคนบางกลุ่มที่ใช้ความพยายามมหาศาลเพียงเพื่อจะเป็นคนธรรมดา’ ผมไม่เห็นด้วย ประเทศนี้ให้ความสำคัญมากเกินไปกับมุมมองแบบองค์รวม คุณก็น่าจะเห็น” ชายหนุ่มควงดินสอในมือไปมา หญิงสาวผมสีทองตาสีฟ้ามองเขาหมุนดินสอ เฝ้าฟังคำพูดลื่นไหลดังต้องมนต์สะกด เธอรู้สึกเหมือนเป็นอลิศ ในแดนมหัศจรรย์ “ทำไมเราจึงไม่เชิดชูความพิเศษ”

ดินสอหยุดหมุน ชี้ปลายมาที่เธอ เขาหยุด ราวกับกำลังรอให้เธอตอบ หญิงสาวไม่ได้สนใจปรัชญา เธอเพียงแต่อยากอยู่ใกล้ๆเขา อยากฟังเขาพูด ฟังน้ำเสียง เธอร่วงลงไปในหลุมแล้วไม่อาจกลับขึ้นมาได้…โพรงกระต่ายลึกเกินกว่าจะปีนกลับขึ้นไป เธอพยักหน้า

“นางในร้อยพันไม่สู้เจ้าหญิงเพียงหนึ่งองค์” ชายหนุ่มคลี่รอยยิ้ม เธอยิ้มตอบ เขาลดดินสอกดลงแล้วยื่นมือมา “แล้วคุณล่ะ จะมาเป็นเจ้าหญิงของผมไหม”

ดวงหน้าของหญิงสาวชูสีระเรื่อดังบุปผาเบ่งบาน เธอยื่นมือไปหาเขา…เธอปรารถนาให้เขาเป็นเจ้าชายของเธอ “ค่ะ…เจ้าชาย” 

กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีเจ้าชายและเจ้าหญิงในโลกที่ผุพัง พวกเขาอาศัยอยู่ในปราสาทอันแสนสุขห่างไกลจากแผ่นดินอันบิดเบี้ยว วันหนึ่งเจ้าหญิงหนีออกไปเที่ยว ทอดทิ้งเจ้าชาย เจ้าชายจึงได้กลายร่างเป็นจอมมนตราผู้ชั่วร้าย เพื่อลงทัณฑ์โลกที่ขโมยเอาเจ้าหญิงไปจากเขา

เจ้าหญิงองค์เดิมจากไปนานแล้ว เวลาผ่านไปหลายปีจนจอมมนตราจำหน้าเธอแทบไม่ได้ เขาจำได้แต่เพียงนัยน์ตาสีฟ้าสดใส กับเรือนผมสีทองเหมือนกับตะวันที่ฉายบนแผ่นฟ้า จอมมนตราจึงได้ตามหาเจ้าหญิงองค์อื่น เพียงเพื่อจะเติมเต็มปราสาทที่ว่างเปล่านั้น 

เขาจึงได้จองจำวิญญาณเธอเหล่านั้นไว้ในปราสาท เพียงเพื่อพวกเธอจะได้คงอยู่…และงดงามผลิบานจวบวันสิ้นกัลป์

Continue reading

[PSYCHO-PASS FIC] In Praise of Purity (One Shot)

เช้าสดใสของฤดูใบไม้ผลิเดือนเมษา ไม่มีนาฬิกาเรือนใดชี้เข็มไปยังเลขสิบสาม หนึ่งร้อยยี่สิบแปดปีหลังโลกในนิยาย 1984 ของออร์เวล สวนเล็กๆแห่งหนึ่งใจกลางมหานครของญี่ปุ่นยังคงสุขสงบไม่ต่างจากฝันของเหล่ามนุษย์โลกสวย เมื่อเหล่าแมกไม้พากันสลัดกลีบรูปหัวใจจากโฮโลแกรมสมบูรณ์แบบ การกวาดกลีบซากุระเหี่ยวๆที่พื้นก็ไม่เป็นปัญหากวนใจอีกต่อไป โฮโลแกรม…ในความคิดของคามุย คิริโตะ…คือเทคโนโลยีสารพัดประโยชน์

เพียงแค่ใช้โฮโลแกรม ก็สามารถเปลี่ยนผืนดินอันเปลี่ยวร้างให้กลายเป็นสวนที่มีชีวิตชีวาและสีสัน จากที่ที่เขานั่ง เขาเห็นกระรอกโฮโลแกรมตัวจ้อยกระโดดจากกิ่งไม้หนึ่งไปยังอีกกิ่งหนึ่ง เด็กหนุ่มแย้มรอยยิ้มน้อยๆ ถึงจะเป็นของปลอมแต่ก็ไม่ได้หมายความว่าไม่มีตัวตน ถึงจะเป็นของปลอมก็ใช่ว่าไม่มีความหมาย เด็กหนุ่มนั่งอยู่ที่นั่น…ชื่นชมความงามของฤดูใบไม้ผลิที่รังสรรค์ด้วยโฮโลแกรมจนสวยสดดังภาพวาด

บางครั้งเขาก็คิด…แม้ในมหานครแห่งนี้จะเต็มไปด้วยผู้คนมากมายที่สามารถสรรสร้างภาพอันมหัศจรรย์เหล่านี้ ทว่าน้อยคนนักที่จะสนใจ [งาน] ที่มักถูกทิ้งไว้หากไม่มีตัวช่วยอย่างโฮโลแกรมและพวกโดรน ตัวอย่างเช่น ห้องน้ำสาธารณะ ห้องน้ำเหล่านี้จะได้รับการทำความสะอาดเป็นเวลาในแต่ละช่วงของวัน โดยความถี่ในการทำความสะอาดจะขึ้นอยู่กับการใช้งานเฉลี่ยมากน้อยในเขตพื้นที่นั้นๆ ดังนั้นแล้ว…ในช่วงระหว่างวัน ผู้คนส่วนมากก็จะเข้าห้องน้ำ ปลดปล่อยความอัดอั้นทั้งปวงจนกระทั่งลุซึ่งความเห็นแก่ตัวอันผ่อนคลายสบายจิตถึงแล้วซึ่งการปลดปล่อยและอิสรภาพ

มันเป็น…ความเห็นแก่ตัวอย่างยิ่งยวดที่คนพวกนี้แค่เข้าห้องน้ำแล้วก็จากไป

ไม่มีผู้ใดเลยจะเหลียวแลความสะอาดของห้องน้ำสาธารณะ พวกเขาเพียงแค่เข้ามาใช้แล้วก็จากไปง่ายๆราวห้องน้ำเป็นโสเภณีชั้นต่ำ ไม่เคยคิดจะทำความสะอาด ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นหน้าที่ของโดรนที่คอยเก็บกวาดตามเวลา แน่นอนว่าคนพวกนี้ไม่เคยมีปัญหากับภาพไม่น่ามองที่ถูกทิ้งไว้จากความเห็นแก่ตัวคนอื่นๆ เพียงเพราะโฮโลแกรมจะคอยปกปิดภาพอันสุดจะซกมกเสมอ และเนรมิตห้องน้ำสาธารณะห้องนั้นให้กลับเป็นสถานที่สบายตาสำหรับคนที่จะเข้ามาใช้งานสุขาต่อๆไป

แต่นั่น…ก็ต่อเมื่อโฮโลแกรมยังทำงานเป็นปกติ

Continue reading

[PSYCHO-PASS FIC] Trapped (One Shot)

Tangled in bed were two bodies
Twined were thin sheet and threads of destiny
Sweet were words those sensual lips whispered
Sweeter still the taste and truth of irony

—Trapped —
From a monster to a monster

ดวงทิวาเลื่อนเยือนขอบฟ้า แสงทองประดับประดาสรวงสวรรค์อันไร้ขอบเขตเมื่อบุปผาแห่งรัตติกาลโรยร่วงดังคณิกาโดนทิ้งทอด อรุณมาเยือนพร้อมกับสัมผัสที่อบอุ่นแทรกอณูผ่านผืนผ้าม่านสีสด…อย่างเงียบงัน ความอบอุ่นนั้นเคลื่อนไล้ดุจนิ้วมือของคนรัก…เลื่อนสัมผัสลงบนผิวเปลือยเปล่าที่ซุกซ่อนใต้อ้อมกอดของผ้าห่ม สายลมฤดูใบไม้ร่วงแวะเวียนมา…เคาะร้องเรียกที่บานกระจกหน้าต่าง กระจกใสสะท้อนสีครามของฟากฟ้า และแม้ว่าความฝันของเหล่าผู้หลับใหลจะสุกสว่าง รุ่งอรุณนั้นกลับสว่างสดใสยิ่งกว่าความฝันที่ใกล้จะจางหาย…​

อย่างเงียบเชียบ ปลายนิ้วอุ่นของตะวันทาบลงบนผิวกาย ขับไล่ความหนาวเย็นของค่ำคืนก่อนหน้า ความอบอุ่นแสนอ่อนโยนและแสงอันสว่างคืนชีวิตชีวาให้กับภาพก่อนหน้าที่ถูกซุกซ่อน

[สีขาวและสีดำ] ที่ตัดกันอย่างสมบูรณ์

แรกสุดคือเรือนผม หนึ่งคือสั้นไร้ระเบียบ อีกหนึ่งยาวและนุ่มนวล หนึ่งดำสนิทดังเพลาแห่งนิทรา อีกหนึ่งสีดุจแสงจันทราอันยวนเย้า ถัดต่อมาคือผิวกาย หนึ่งสีแทนดังเปลวตะวันพร่ำจุมพิตเบียดแนบชิดกับสีสันอันซีดขาว แผ่นอกแกร่งแนบชิดแผ่นหลังนวล สองแขนตระกองกอดร่างตรงหน้า หากมองภาพนี้แล้ว…มันอาจจะลวงหลอกราวกับฝันก่อนตื่นจากนิทรา ลวงหลอกว่าคนสองคนคือคู่รักในมายาที่หวานล้ำ ลวงไป…ว่าประวัติที่มาของภาพคือฝันร้ายที่สุด…ความฝันอันดำมืดที่เต็มไปด้วยเลือดและความตาย

ทว่าฝันอันงดงามก็มีวันสิ้นสุดลง ความฝันสุกสว่างผุพังแตกสลาย ไอแดดยามเช้าปลุกร่างหนึ่งให้ตื่นจากนิทราฝัน เมื่อความอบอุ่นนั้นเรียกให้นัยน์ตาสีดำสนิทลืมเปิดจากความมืดใต้เปลือกตา นัยน์ตาที่เคยเพียงแต่มองจ้องเข้าไปในความมืดมิดบัดนี้จับจ้องที่เรือนร่างในอ้อมแขน นี่คือ… [สัตว์ประหลาดไร้นาม] ที่เขาตามหามาตลอดหลายปี…

อสุรกายที่งดงามและเหี้ยมโหด ผู้ซึ่งไร้นามกรที่จะเรียกขานใน [โลกใบนั้น]

นิ้วยาวแตะเบาๆลงบนต้นคอของร่างที่หลับใหล คอเพรียวระหงที่ดูบอบบางจนราวกับสามารถจะหักทิ้งได้ราวกับแขนของทารก [สุนัขล่าเนื้อ] หรี่ตาลง ปล่อยให้ปลายนิ้วของตัวเองเลื่อนไล้ไปตามรอยช้ำที่ตัวเขาเองได้ทำไว้ ในตอนนั้นเอง เขาก็รู้สึกได้ถึงรสชาติอันขมฝาดของเรื่องตลกเสียดสีที่ร้ายกาจที่สุด

Continue reading

[แปล] Gakuen Psycho-Pass

บทแปลต้นฉบับภาษาอังกฤษโดย kumapillow

บทแปลอังกฤษ-ไทยโดย hiyuura

(บทแปลนี้ได้รับอนุญาตจากผู้แปลต้นฉบับภาษาอังกฤษแล้ว)

.

กิโนะสะ: มีโรงเรียนเทคนิคแห่งหนึ่งในกรุงโตเกียวที่เป็นโรงเรียนประจำให้การศึกษาต่อเนื่องตั้งแต่ชั้นมัธยมต้น มัธยมปลาย ไปจนถึงระดับมหาวิทยาลัย ชื่อของผมคือกิโนะสะ โนบุจิกะ และผมเป็นสมาชิกกรรมการรักษาระเบียบของโรงเรียนแห่งนี้

Continue reading

[แปล] Psycho-Fes Live Reading Drama: มุมมองของคุนิซึกะ ยาโยย

Psycho-Fes Live Reading Drama

-มุมมองของคุนิซึกะ ยาโยย-

.

บทโดยฟุคามิ มาโคโตะ (Nitro+)

บทแปลต้นฉบับภาษาอังกฤษโดย kumapillow

บทแปลอังกฤษ-ไทยโดย hiyuura

(บทแปลนี้ได้รับอนุญาตจากผู้แปลต้นฉบับภาษาอังกฤษแล้ว)

Continue reading

[แปล] Psycho-Fes Live Reading Drama: มุมมองของกิโนะสะ โนบุจิกะ

Psycho-Fes Live Reading Drama

-มุมมองของกิโนะสะ โนบุจิกะ-

.

บทโดยฟุคามิ มาโคโตะ (Nitro+)

บทแปลต้นฉบับภาษาอังกฤษโดย kumapillow

บทแปลอังกฤษ-ไทยโดย hiyuura

(บทแปลนี้ได้รับอนุญาตจากผู้แปลต้นฉบับภาษาอังกฤษแล้ว)

Continue reading

[แปล] Psycho-Fes Live Reading Drama: สึเนโมริ และ โคงามิกับมาคิชิมะ

Psycho-Fes Live Reading Drama

-สึเนโมริ และ โคงามิกับมาคิชิมะ-

.

บทโดย ฟุคามิ มาโคโตะ (Nitro+)

บทแปลต้นฉบับภาษาอังกฤษโดย kumapillow

บทแปลอังกฤษ-ไทยโดย hiyuura

(บทแปลนี้ได้รับอนุญาตจากผู้แปลต้นฉบับภาษาอังกฤษแล้ว)

หมายเหตุ: บทด้านล่างเป็นความคิดของแต่ละคน แต่การอ่านดราม่าของนักพากย์จัดให้ออกมาดูเหมือนบทสนทนา

Continue reading